giovedì 11 dicembre 2014

Difficoltà di comunicazione sugli animali

Dialogo semiserio fra un italiano ed un inglese sugli animali.
CAIO) hey, attento a quell'ape (bee in inglese)
SOMEONE) they arent "scimmie" (ape in inglese) here
CAIO) no, not ape (scimmie), but bee ... beee (ape in italiano) ....
SOMEONE) hey, why bleat-you? (belare in italiano)
CAIO) perchè mi fai le linguacce?! (bleah verso che indica disgusto simile a "bleat")
SOMEONE) I will not doing a joke (scherzo in italiano), i speak of go-ats (pecore in inglese) ...
CAIO) aahhh mi mandavi a (go at...sottinteso a quel paese) ...
SOMEONE) holy shit (santa merda letteralmente) ...
CAIO) che centra la pecora (sheep) adesso?! beeeeh?!
SOMEONE) bee (ape) ?! you joke me?! (mi prendi in giro)
CAIO) naaaa (verso della capra secondo gli inglesi)
SOMEONE)     (<,<)'
CAIO)     (>,<)'''

Nessun commento:

Posta un commento